
Traduction partiel du verset (la mauvaise traduction en bas)
ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَبِمَآ أَنفَقُوا۟ مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ فَٱلصَّٰلِحَٰتُ قَٰنِتَٰتٌ حَٰفِظَٰتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُ وَٱلَّٰتِى تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهْجُرُوهُنَّ فِى ٱلْمَضَاجِعِ وَٱضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا۟ عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا
Note pour l’etymology
– Diachronie: sens évolutive du mot à travers l’histoire
– Synchronie : sens d’un mot à un moment donné
Ce verset parle du coït réconciliateur à quoi recourt instinctivement les primates pour réguler les tensions sociaux entre eux.
A l’origine , le mot وعظ WAAẒA n’avait en aucun cas de sens « abs-trait » (*) qui entre le l’ ESPACE GLOBALE DE TRAVAIL (**) après maint conditionnement , mais avait un sens « terre à terre » qu’on peut retrouver encore au « filage » : ATTAY عطّاي, PD. La quatrième entrée du dictionnaire en ligne ALMAANY donne ce sens : « AẒẒA (Ẓ ظ variante de l’emphatique Ḍ ) Quelque-chose » : signifie « le pénétrer dans le sol« .
عَظَّهُ بالأَرض عَظَّهُ ُ عَظًّا: أَلزقَهُ بها. (***)
Le son arabe Ẓ (les arabes vivait au sinaï) correspond à la lettre ancien copte noté par les égyptologye : Ḏ (d souligné).
En ancien copte « ḎAY » signifie abstractivement « traverser , dans une embarcation ou à gué « , Ḏ est l’insigne cobra royale que porte les pharaons à leurs front , le mot féminin Ḏ.t (par ajout du hiéroglyphe T, « pain », à l’origine « en-grossir » ) signifie : « DOMAINE » (les deux mots ancien copte MN qui a donner le latin MONUMENT et YMN « dieu AMMON » sont en rapport avec le mot arabe MAN = sperme , qui est une cellule portant le patrimoine du père). En ancien copte , TA est la terre.
Le cultivateur pénètre la terre de sa charrue et y dépose une graine.
En arabe TAA signifie : coïter .
Le « C » de « coït » provient du hiéroglyphe représentant une « coupe » qui signifie sans le moindre doute « con » de la femme.
Le « ON » de « con » provient du mot ancien copte « OUN » qui signifie « troue » et est représenté par un symbole appelé « battant de porte » par les égyptologue , mais qui se rapproche plus du « con » de la femme . En latin WENUS/VENUS et son mont.
Le sens actuel du mot arabe WAAẒA du verset est « nasaha » (con–seiller, con=WAKNA , nid en arabe, SAAL=couler) il se retrouve dans l’arabe « nasl » -génératio- , « nisaa » -femmes- et nasaka -faire un rite religieux-. Le hierogplyphe SA ,représentant des « oeufs en filé » , signifie en ancien copte : phylé ( qabila en arabe de l’ancien copte QAB : l’interieur d’un territoire ) et filiation. Le mot ancien copt SA est le fils/son. En ancien copte , le N de « con » est une ligne en zig-zag est signifie abstraitement « en direction de » : éjaculer….
(*) en latin le mot abs-trait est composé de (1) »abs » et de (2) »trait ».
(1) »abs » signifie « près » et (2) »traho » : tirer.
(1) En ancien copte , « ab » est la famille , composé d’un hiéroglyphe « vautour » et une hiéroglyphe « pied » et signifiait idéophraphiquement : mettre pied. Le père (AB) est celui qui « met-pied » dans le « con » et le « home » de sa famille (en latin « familia » = serfs, la maisoné ).
(2) En ancien copte, htr (en caractère latin) , حتر (en caractère du jazm), est le hiéroglyphe cheval , et puisque le cheval est « monté », « rakaba », il a le sens de « atteler ». Le zygote est composer de la réunion d’une gamète mâle et d’une gamète femèle. En arabe ZOUJ : deux et époux.
(**) interconnection des diffèrentes airs sensoriel associatives suite à un stimulis interne ou externe : en un mot embrasement du cerveau
(***)

ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَبِمَآ أَنفَقُوا۟ مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ فَٱلصَّٰلِحَٰتُ قَٰنِتَٰتٌ حَٰفِظَٰتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُ وَٱلَّٰتِى تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهْجُرُوهُنَّ فِى ٱلْمَضَاجِعِ وَٱضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا۟ عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرً
Mauvaise traduction : Les hommes ont autorité sur les femmes, en raison des faveurs qu’Allah accorde à ceux-là sur celles-ci, et aussi à cause des dépenses qu’ils font de leurs biens. Les femmes vertueuses sont obéissantes (à leurs maris), et protègent ce qui doit être protégé, pendant l’absence de leurs époux, avec la protection d’Allah. Et quant à celles dont vous craignez la désobéissance, exhortez-les, éloignez-vous d’elles dans leurs lits et frappez-les. Si elles arrivent à vous obéir, alors ne cherchez plus de voie contre elles, car Allah est certes, Haut et Grand
تفسير جزئي للآية
ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَبِمَآ أَنفَقُوا۟ مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ فَٱلصَّٰلِحَٰتُ قَٰنِتَٰتٌ حَٰفِظَٰتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُ وَٱلَّٰتِى تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهْجُرُوهُنَّ فِى ٱلْمَضَاجِعِ وَٱضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا۟ عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا
ملاحظة حول الإيتيمولوجيا
ديكروني: المعنى التطوري للكلمة عبر التاريخ
سانكروني: معنى كلمة في وقت معين
تتحدث هذه الآية عن الجماع التصالحي الذي تستخدمه « القردة » غريزيًا لتنظيم التوترات الاجتماعية بينهم.
في الأصل ، لم يكن لكلمة « وعظ » المعنى المعروف اليوم ، ولكن كان لها معنى قريب من أحد معاني هذه الكلمة اليوم الذي هو :
عَظَّهُ بالأَرض عَظَّهُ ُ عَظًّا: أَلزقَهُ بها
في اللغة القبطية القديمة ، طإ هي الأرض. يخترق الفلاح الأرض بواسطة محراثه ويودع بذرة هناك. طأ بالعربية تعني: الجماع.
أما كلمة « نصح فهي موجودة في « نسل » و « آنسة » و نسك.
تشديد الصوت من السين اللينة إلى الصاد الصلبة كانت في الأصل نُطق تعني نفس الشي ء ثم إختلفت المعانى بعد ذالك
الهيروغليف « سأ »، الذي يمثل « البيض في خيط » ، يعني في اللغة القبطية القديمة: نسل . « سا » هو أيضا الابن. في اللغة القبطية القديمة ، N عبارة عن خط متعرج وتعني بشكل تجريدي « في اتجاه »: القذف ….
Votre commentaire